bueno, nada ni nadie te quitara el estar con tus bueno amigas en esta vida, son momentos en que tiene que disfrutar con ellas cuando las encuentra ni la peor situacion no te quitara el sabor de vivir y revivir los momentos especiales que estas pasando. el encontrarnos nuevamente con todas las chicas 2010 y 2011 ha sido el traer recuerdo a mi mente y vivir la alegria en mi corazon, el planear juntas, el reir, el cantar, el abrazarnos, el mirarnos con el deseo de gritar te extrane y te extranare por siempre. lucharemos por estar juntas siempre y unida en espiritu y alma aunque nuestro cuerpo no esten cerca. En san salvador fue el revivir la pasion y fortalecer nuestra metas y suenos adquirido a traves de lo que vivimos juntas. me a viva el ver a toda mis companera feliz gozando el momento el darle ritmo al sus cuerpo, en el futuro sere parte de esa algaravia.
Well, nothing and no one will take off to be with your good friends in life are moments when you have to enjoy them when the situation is worse or do not take away the taste of live and relive the special moments you’re going through. meet again with all the girls 2010 and 2011 has been bringing to mind memories and experience the joy in my heart, planning together, laughing, singing, hugging, looking at us with the desire to cry and I miss you miss you forever. always fight to be together and united in spirit and soul but our bodies are not close. In St. Saviour’s passion was the revival and strengthening our goals and dreams acquired through what we lived together. me to live to see my companion happy all the time enjoying the pace to give your body, in the future I will be part of that algaravia.
Recently, iLEAP graduate Paul Samba (Zambia) was awarded a $120,000 grant from the Japanese government–this is the text of his acceptance speech from the signing ceremony at Chipembi Farm College.
SIGNING CEREMONY FOR THE GOVERNMENT OF JAPAN GRANT ASSISTANCE FOR GRASSROOTS HUMAN SECURITY PROJECT
CHIPEMBI FARM COLLEGE
PRINCIPAL’S SPEECH
MR. PAUL SAMBA
2012
THE MASTER OF CEREMONY
THE GUEST OF HONOUR
THE JAPANESE AMBASSADER TO ZAMBIA
THE GENERAL SECRETARY- UCZ SYNOD
DISTIGUISHED INVITED GUESTS, MAY I SIMPLY SAY
LADIES AND GENTLEMEN
ALL PROTOCALS OBSERVED
ALLOW ME TO BRIEFLY OUTLINE THE BACKGROUND OF CHIPEMBI FARM COLLEGE. CHIPEMBI FARM COLLEGE IS A NON PROFIT MAKING INSTITUTION OWNED BY THE UNITED CHURCH OF ZAMBIA SYNOD. THE COLLEGE WAS ESTABLISHED WAY BACK IN THE 1930s TO TRAIN YOUNG ZAMBIANS IN AGRICULTURAL SKILLS. SINCE THE INCEPTION OF THE COLLEGE THE TRAINING HAS CONTINUED TO PRODUCING GRADUATE IN AGRICULTURE FULFILLING THE UCZ’S SOCIAL MINISTRY OF PROVIDING TRAINING TO SOCIETY WITH GREAT IMPACT ON ZAMBIAN AGRICULTURAL INDUSTRY. OUR STUDENTS ARE HIGHLY DRILLED IN VARIOUS AGRICULTURAL HANDS ON PRACTICALS FOR PRODUCTIVITY. CHIPEMBI FARM COLLEGE EMPHASIZES THE MOTTO “THERE’S REAL JOY IN HARD WORK.”
THE GUEST OF HONOUR SIR, APART FROM THE ABLE BODIED STUDENTS CHIPEMBI FARM COLLEGE TRAINS DISABLED STUDENTS WHO ARE MENTALLY AND PHYSICALLY CHALLENGED WITH A FOCUS ON GENDER EQUALITY.
OUR TRAINING FOCUSES ON SCHOOL LEAVERS AND NON SCHOOL LEAVERS AMONG THEM FARMERS, RETIREES, TO MENTION A FEW WHO WOULD WANT TO TAKE FARMING AS A BUSINESS AND CONTRIBUTE TO ZAMBIAN FOOD SECURITY.
THE UNITED CHURCH OF ZAMBIA CFC HEREBY ACKNOWLEDGE WITH THANKS THE GRANT ASSISTANCE OF US$ 100,000 OR 10 MILLION JAPANESE YEN FOR GRASSROOT HUMAN SECURITY FROM the GOVERNMENT OF JAPAN. INDEED THIS GRANT WILL DEFINITELY MEET VARIOUS SOCIO-ECONOMIC DEVELOPMENT AND BASIC HUMANTARIAN NEEDS AT OUR COLLEGE.
UNDER THIS GRANT SOME IMPORTANT SOCIAL SERVICES AND FACILITIES SHALL BE IMPLEMENTED IN TRAINING THE ZAMBIAN YOUTHS.
I COMMEND THE PF GOVERNMENT UNDER THE LEADERSHIP OF HIS EXCELLENCY PRESIDENT MICHEAL CHILUFYA SATA FOR THE WONDERFUL FOCUS ON YOUTH SKILLS EMPOWERMENT.
ONCE AGAIN, MAY I THANK THE JAPANESE AMBASSADOR TO ZAMBIA FOR THE GRASSROOTS GRANT ASSISTANCE YOU RENDERED TO US SIX AGO TO IMPROVE THE IRRIGATION SYSTEM AT CHIPEMBI FARM COLLEGE. THIS WAS A JOB WELL DONE AND MONEY SPENT WORTHWHILE AS IT HAS IMPROVED THE COLLEGE AND THE PEOPLE’S LIVES AS WITNESSED BY YOUR ABLE STAFF. YOU HAVE REALLY DISPLAYED THE SPIRIT OF WORKING TOGETHER AS KEY PARTNERS IN DEVELOPMENT. THIS HAS BEEN OVERWHELMING AND HAS BROUGHT IMMENSE ENCOURAGEMENT AND SIGNIFICANT RELIEF IN PROVIDING HANDS ON QUALITY TRAINING TO OUR ZAMBIAN YOUTHS.
WE ARE FULLY AWARE THAT THE ZAMBIAN GOVERNMENT IS COMMITTED TO MAKE USE OF THE SKILLED BRILLIANT YOUNG ZAMBIANS TO MEET THE EVER CHANGING AGRICULTURAL BUSINESS ENVIRONMENT AND TECHNICAL NEEDS OF ZAMBIA IN PARTICULAR AND THE WORLD AT LARGE. THIS UNDERSCORES HIGH HOPES FOR OUR COLLEGE AND YOUNG ZAMBIAN’S BRIGHT FUTURE.
LASTLY, THE COLLEGE WILL ENDEAVOR TO WORK WITH THE GOVERNMENT AS BEFORE AND FULLY PARTICIPATE TO PROMOTE NATIONAL FOOD SECURITY AND TEACH GRASSROOTS’ FARMERS, SCHOOL LEAVERS AND UNEMPLOYED YOUTHS TO UNDERSTAND FARMING AS A BUSINESS TO GUARANTEE HOUSEHOLD ECONOMIC GROWTH.
TO THE EMBASSY OF JAPAN, IT IS MY PLEASURE AND HONOUR ONCE AGAIN TO THANK YOU FOR THE GRANT. WE HOPE CAPITAL PROJECT INVESTMENT AT CHIPEMBI WILL CONTINUE TO BE SUPPORTED IN MANY YEARS TO COME. THE COLLEGE WILL ENDEAVOR TO USE THE MONEY WISELY AS INTENDED IN ORDER TO RENDER COMMUNITY SERVICES.
OUR OBJECTIVE FOR THIS PROJECT IS TO ENHANCE A COMPASSIONATE LIFE AND STEWARDSHIP AMONG OUR ZAMBIAN YOUTHS BY EMPOWERING THEM WITH WHOLE LIFE SKILLS OF SUSTAINABLE SELF-RELIANCE CONCEPTS OF ECONOMIC DEVELOPMENT. MORE PEOPLE WILL BE EMPOWERED THROUGH THIS FACILITY NOW AND FOR YEARS TO COME. MANY THANKS TO THE GOVERNMENT OF JAPAN WE RECOGNIZE AND ACKNOWLEDGE YOUR CONTRIBUTIONS, LOVE AND CARE.
ARIGATO GOZAIMASU.
Tags: Paul Samba, Zambia
■汁物日記
とうとうNisshin CapNoodle(ミニ)に手を出してしまいました。
真夜中に染み入る、ふるさとの味(やや化学的)。
■5日目の気づき
▼しゃべることについて
・こちらに来てから、かつてないほど英語がスムーズなのですが、
これは英語が上達したと言うより「シンプルに話す」訓練を
積み重ねた結果であると考えています。
・思わず色々説明しそうになるわけですが、日本語で話す時でさえ
「何がスティックするのか」、「どこに重きをおくのか」に意識を払う
ことで、もっと深いやりとりができるのかもしれません。
・また、かつて、とある無駄口が少ないことで知られる
革新的社会起業家(医療分野)はいいました。
「できるだけ語数を減らして話すようにしている」と。
・非常に洗練された感のある、英語のプレゼン。
それらは、ポエムあるいは絵画のように心にスティックします。
つまり、プレゼンにおいては、メッセージあるいは印象をスティックさせればよい
という、ほどよい諦めと伝えたいことの尖鋭化が重要であるようです。
いっそ「後でお話ししたい!」と思ってもらえるだけでもいいのかもしれません。
・これをとあるBANBANは「直接ではなく再構築して伝える」と説明しています。
井上さんの命を受けて訪問したバルセロナにて、ピカソから啓示を受けたそうです。
■ ■ ■
・ネイティブのように超スムーズに会話する必要はむしろない。という気づきもあります。
英語力=スティック度=リレーション構築度は比例しません。ほんとに比例しない。
(もちろん、インタビューに答えられたりすることは必要だけれど)
・説明しすぎない、ということを説明しすぎているので、次へ。
▼日系人という存在
・まずは日系人でもないのだがとてつもなく熱いお方について。
その名をJanさん(女性)と言います。Panama Hotelのオーナー。
名前はいっそ忘れて「ドーラ」と記憶しましょう。これもスティッキネス。
・このホテル、日本人街に位置する歴史的な建造物です。
もちろん構造だけでなく、まつわる人の話がそのまま歴史になっている。
・このホテルを、有り金はたいて(というような表現だった)買い取ったJanさん。
イタリアで美と歴史に目覚めたそのスピリットでもって、
以来一人でハンマーを持って、日々改修を続けることになったとのこと。
・彼女の目下の目標は、ホテル横の地下室に打ち捨てられた「銭湯」の復興。
相当なこだわりです。日本語で経緯をこめて「おたく」と呼ばせていただきたい。
それは手伝いたい、というドーラの同志は、以下のURLへ。
「私は誰のメールも見ないし返さないわよ!」とおっしゃっていましたが、
日本人のインターンがいるので大丈夫です。
http://www.panamahotel.net/
・ドーラ(Jan)に圧倒されつつ、Artist for Japanのパーティーへ。
震災後に10万ドル以上の寄付を集めた、日系人アーティストを
中心としたコミュニティです。場所はHIGOという、これまた
Japanese Americanの歴史の象徴のような素敵なギャラリーです。
・311の後、志あるアーティストが作品を寄付し、販売。
お店の外まで並ぶほどの盛況の中、上記の寄付を集めたそうです。
参加者数はなんと1,000人以上。こういった人たちの活動の上に、
僕らの復興への挑戦は成り立っていたのです。
・「寄付しても、何の連絡もないとちょっとがっかりするね」という彼ら。
そりゃそうです。ゆえに、僕らはきっちりと、現場で何がおきているか、
寄付が何を支えたのか、を伝えないといけない。
レポートには魂をこめなければいけない、と心から思います。
・日系コミュニティ、特に数世代だったJapanese Americanの方々の
日本のコミュニティとつながりたい、という熱意はすごいものがあります。
戦前戦後の厳しい時代を乗り越えても、なお残っているこの情熱。
・被災地でがんばっている人々の中にみるものを、
僕は彼らの中に同じように見つけることができます。
そこにはJapanese Authentic Entreprenershipとでも
いうべき精神が流れているようでした。
・その後、HIGOの店主と盛り上がりすぎ、帰りそびれる。
気づいたら亮さん以外Deligatesが誰もいないという状況に。
帰るとホテルの自室には、大量の唐揚げが私を待ち受けておりました。
・続く。
Social Innovation Forum4日目は、
午後一番からプレゼンテーションの準備をして、
会場の
「The Wing Luke Museum of the Asian Pacific American Experience」に移動。
http://www.wingluke.org/
まずは、館内をゆっくりと案内していただきました。
本当に心に残ったのは、
建物自体よりも、
対話と共にコミュニティを育てて来たストーリー。
この日に限らずシアトルに来て感じるのは、
日系アメリカ人の方々が作ってきた
コミュニティストーリー。
一人一人では大変な状況を乗り越える為に
協力と知恵、次の世代への思いから本当に素敵な物語が
続いています。
館内に話し合いのサークルも発見しました^^
夕方からは、
Delegatesメンバーからシアトルの方々に向けて
日本での取り組みを紹介するショートプレゼンをさせていただきました。
トップバッターは、ETIC.の石川さんです。 http://www.etic.or.jp/
プレゼンテーション1
そして、カタリバの亮さん http://www.katariba.net/
プレゼンテーション2前半
プレゼンテーション2後半
東京里帰りプロジェクトのかすみさん http://www.satogaeri.org/
プレゼンテーション3
地域創造基金みやぎの鈴木さん http://www.minmin.org/foundation
プレゼンテーション4
one life Japanのともえさん http://www.onelifejapan.com/index_j.html
プレゼンテーション5
こども盆栽の松浦さん http://cobon.jp/
プレゼンテーション6
INTERBEINGのきょうこさん
プレゼンテーション7
World in Asiaの加藤さん http://stonesoup.jp/wia/
プレゼンテーション8
最後にミラツクゆーや http://emerging-future.org/
プレゼンテーション9
終わったあとに、しっかり残ってくれた観客の方々と
ずっと続く会話が、
この日が、日本の中にある若い力、新しい動きを
しっかり伝えてくれたことを感じさせてくれました。
みんな日に日に目に見える速度で変化し、
日本に大きなものを持ち帰ろうとしていることを感じます。
同時に、日本ーシアトルの間に顔の見える関係性をつくっていっています。
このプレゼンテーションも自分たちで話せた、というのが
とっても大きい。
ペーパーを配るだけや、資料を送るだけ、Webサイトを見るだけ
ではなくて、この場にいて、直接伝える。
文字や情報ではなく伝わる想いがある、と感じた夜でした。
動画を編集&アップロードしてくれたゆきさん、
ありがとうございました^^
まだ4日目。
ようやく折り返し地点です。
Recent Comments